Боснийский, хорватский и сербский языки, на которых разговаривают в Боснии и Герцеговине, имеют много общего с русским, поэтому нередко местные названия жителей местных городов у нас не вызывает удивления, и мы бы так их назвали. Так, жители Травника – это травничане, а по отдельности травничанин и травничанка, жители и жительницы Зеницы – зеничане и зеничанки.

В том случае, когда мы образуем слово с суффиксом «ец», здесь используют «ац» и «яц»: житель Мостара – мостарац, Требине – требиняц, Бугойно – бугоянац. Жительницы: мостарка, требинька и бугоянка. В Какани, соответственно, живут каканяц и каканька.


А вот вариантов на «ич» по аналогии с нашим «москвич», «омич» вы не встретите, потому что тут на «ич» большинство фамилий, была бы путаница. Зато есть варианты с «ак/як». В Ливно живут ливняк и ливнянка, в Купресе – купрешак и купрешанка, в Фоче – фочак и фочанка, в Тузле – тузлак и тузланка. Житель Посушье – посушак, а жительница этого города, и вовсе, посушка.
В Боснии и Герцеговине есть оригинальное административное образование – независимый округ Брчко. Жители его называются: брчак и брчанка, а все вместе брчане. Логикой вывести эту форму невозможно, только наизусть выучить.
Жители города Бихач, знаменитого водопадами на Уне и восхитительными замками – вовсе не бихачцы, а, почему-то, бишчане: бишчанин и бишчанка.
Странным образом пропадают буквы и при словообразовании от города Столац. Для носителей русского языка логично склонять: «побывать в Столаце», «прогуляться по Столацу», а боснийцы гуляют «по Стоцу». Население этого города тоже экономит на буквах: они сточане и сточанки.

Жители Вишеграда – не вишеградцы, как можно было бы подумать, а вышеграджане.
Жители Яйце, название которого вызывает ухмылки у носителей славянских языков, – яйчане и яйчанки. Интересно, что в России в Кемеровской области есть посёлок Яя, и там тоже живут яйчане и яйчанки. К слову сказать, населения в этом посёлке чуточку больше, чем в городе Яйце, который по меркам Боснии и Герцеговины довольно крупный.
В стране немало двойных топонимов, как в этом случае называют жителей таких населённых пунктов? Часто просто склеивают два слова в одно, например, жители и жительницы Баня Луки – банялучане и банялучанки, Гуча Горы – гучагоранцы и гучагоранки. Но в Хан Пиеске живут пиесчане, а в городе Сански Мост – саняне.

А самая интересная ситуация в столице. Все жители Сараево называются сарайлии. Если житель – мужчина, то он «сарайлия», а вот женщина – «сарайка». Раньше и главный универмаг города назывался «Сарайка» несмотря на изрядные размеры, потом его снесли и построили современный торговый центр, а старое название оставили за рестораном на втором этаже центра.

По тому же принципу жителя Добоя называют добойлия, а Маглая маглайлия. Откуда это «лия»? А из турецкого, как и многие другие заимствования в балканских языках. Добавка «ли» в турецком используется при ответе на вопрос: «Откуда ты родом?» Из Сараево – «Сарайли», из Ниша – «Нишли», из Добоя – «Добойли». Местные жители это дело славянизировали, превратив в существительное мужского рода.
А в завершение поупражняйтесь самостоятельно: как называют жителей городов Кониц, Дрвар, Неум, Мрконич Град и на 80-й уровень: село Горний Малый Оградженик.
Фотогалерея
Сточане из Столаца поют гангу Сарайлии проводят время за шахматами Юные фочанки Бугоянац и две бугоянки изучают достопримечательности своей страны Травничане и музыка Требиньцы и требиньки пьют кофе под вековыми платанами Гучагорцы и гучагорки танцуют после праздничной мессы Зеничане и зеничанки весьма музыкальны В Баня Луку многие приезжают полюбоваться на банялучанок В Тузле живут тузлаки и тузланки Сарайка, брчак и яйчанин В Яйце живут яйчане и яйчанки
Автор текста: Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0.
Фото: Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0.
Читайте также
Забавная география (смешные названия городов и сёл)
Ложные друзья переводчика: часть 1, часть 2, часть 3, часть 4