Плохие слова

Плохие слова. Anonymous, CC BY-SA 3.0.

В русском и балканских языках много похожей лексики. Попадав первый раз в Боснию и Герцеговину, быстро начинаешь понимать, что тебе говорят. Но схожесть языков временами приводит к недоразумениям: вроде бы звучит одинаково, и смысл похож, но русское невинное слово может оказаться обидным и даже оскорбительным. Может дойти и до скандала!

К слову, «скандалом» здесь называют не бурное выяснение отношений, а несоответствие общественной морали. Если супруги громко ругаются, то это «галама», но вот если общественности стало известно, что один из супругов неверен, то это уже «скандал».

Недоразумение. Adriaen Brouwer, CC BY-SA 3.0
Недоразумение. Adriaen Brouwer, CC BY-SA 3.0

На, держи, изволь

Мы используем слово «на», когда протягиваем что-то  человеку, с которым нас связывают неформальные отношения. В Боснии и Герцеговине «на» – страшная грубость. «На» говорят скоту, задавая ему корм, или собаке, бросая кость. Сказать «на» человеку аналогично нашему: «Чтоб ты подавился!»

Чуть культурнее, но тоже не слишком желательное «держи» (drži). Наученная своими домашними о недопустимости «на», протягиваю ребёнку конфету: «Drži!» 

Они только головами качают с осуждением. Что сейчас не так? А надо сказать «izvoli», что похоже на наше «изволь». При обращении на «вы» добавьте множественное число: «izvolite».

На! Hugo Bürkner, CC BY-SA 3.0
На! Hugo Bürkner, CC BY-SA 3.0

Марш

Не тот марш, который на плацу или Радецкого, а который во фразах типа «хватит сидеть за компьютером, марш во двор гулять».

На моё вполне доброжелательное полуночное «марш спать» дети вдруг расплакались: «Что мы такого сделали?! Почему ты на нас ругаешься? А-а-а-а-а!!!»

Оказалось, «маршкать» можно только в адрес особы, с которой вы предполагаете не при каких обстоятельствах больше не вступать в отношения. Это «вон» в очень грубой форме. Мы-то в своей семье недоразумение быстро выяснили и с детьми помирились, но в других обстоятельствах не знаю, как бы я выкручивалась.

На случай, если обстоятельства, всё-таки, потребуют использовать это слово (например, вам понадобится отогнать приставучую бродячую собаку): в местном варианте «марш» потерял «а» и произносится как «mrš».

Марш. Фото: Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0
Марш

Печка и цыплёнок

Как-то моя мама рассказывала по-русски историю времён своего студенчества, и там фигурировала печка. При каждом упоминании печки моё семейство в полном составе ухохатывалось. Я спрашиваю, почему им так смешно, они же, не зная русского, не понимают, о чём речь. Они, плача от смеха: «Такая культурная дама и так ругается!» Моя филологическая мама не использует нецензурную лексику ни при каких обстоятельствах, просто «печка» звучанием напоминает слово «pička», грубое название женского полового органа.
По той же причине, если вам понадобился огонёк, не просите не «спичку», а «šibicu».

По аналогичной причине воздержитесь от упоминания «курицы», потому что она для местного уха однокоренная со словом «kurac» (грубое название члена). Называйте курицу цыплёнком (pile) или используйте слово «kokoš».

Печка. И что здесь неприличного? Аткинсон, Джон Огастес, CC BY-SA 3.0
Печка. И что здесь неприличного? Аткинсон, Джон Огастес, CC BY-SA 3.0

Автор текста: Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0.
Фото: (если не указано иное) Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0.

Читайте также

Фифочка и фуфица

Кофейный этикет

Полако

Ложные друзья переводчика: Часть 1, Часть 2, Часть 3 и Часть 4

Поделиться
Плохие слова

Добавить комментарий

Пролистать наверх